domingo, 1 de febrero de 2015

Escritos de San Francisco 2.

                               Edición crítica de los Escritos de San Francisco



                                                             Carlos Paolazzi OFM

                                                                          II

                                                                             Por Rafael Sanz Valdivieso OFM
                                                                             Instituto Teológico de Murcia OFM
                                                                             Pontificia Universidad Antonianum

           
La anterior edición del P. Esser había tenido una recepción notable, como indica no sólo la reedición del texto en la obra titulada Fontes Franciscani[1], sino también las ediciones bilingües, que retomaron básicamente el mismo texto del P. Esser: con traducción francesa en la colección Sources Chrétiennes (1981)[2]; la edición con traducción italiana, Gli Scritti di san Francesco d’Assisi[3]. La edición española, Los Escritos de San Francisco de Asís. Traducción española y comentario filológico, por Isidoro Rodríguez Herrera y Alfonso Ortega Carmona, del año 1985, reeditada y revisada en la edición de 2003[4]. La revisión que se planteaba el P. Paolazzi en 2004 ha resultado en realidad una edición nueva, como indican los estudios previos, que investigaban la autenticidad y el vocabulario de los escritos de san Francisco, publicados por el autor en varias revistas, sobre todo en Archivum Franciscanum Historicum, en la que ha publicado también la edición previa de algunos de los textos, indicando las dificultades que se habían ido detectando en la edición del P. Esser, y que han servido para esta edición crítica[5]
           
Es verdad que el resultado, en su mayoría, es plenamente coincidente con la edición del P. Esser, y que el texto de una y otra son sustancialmente idénticos, aunque se destacan los matices propios de los puntos en que divergen, como indica detalladamente el aparato crítico del texto latino, para mantener la coherencia de los resultados según los manuscritos. Sobre todo la diferencia más evidente es la organización del corpus de los Escritos en tres grandes apartados, y la elección del título, “Escritos” frente al título opuscula aplicado en aquella edición.
En la que llama “guía de lectura” (p. XXI-XXII) la presente edición propone los criterios que le han guiado: la introducción general pertenece al cuerpo del texto que contiene los Escritos de Francisco, el texto latino y la traducción, agrupados en tres secciones, lo que supone una de las grandes novedades respecto de la edición del P. Esser de 1989, que contenía veintiocho capítulos en la segunda parte y que agrupaba las Oraciones con diez escritos; las Cartas, con once escritos incluyendo las dobles redacciones; los Avisos espirituales, con las Admoniciones y el De vera et perfecta laetitia (éste último texto  incluido en cap. XXVIII, Opuscula dictata, cf. pp. 459s); los Textos legislativos, con cuatro escritos, sin los fragmentos de la otra redacción de la Rnb y sin la exhortación Audite poverelle a santa Clara; y, por último, las Últimas recomendaciones, con cinco escritos, entre ellos el citado Última voluntad a Santa Clara, la bendición a Fray Bernardo, y la Exhortación cantada a Santa Clara, o Audite poverelle, en la edición revisada de 1989.
                 
La disposición del conjunto ahora en la nueva edición es muy diferente, ya que después de la introducción general agrupa en las tres secciones indicadas todo el cuerpo de los Escritos: Oraciones y alabanzas, con doce escritos, que propone en una secuencia lo más ajustada posible a un orden cronológico (pp. 23-127*); Cartas, que reúne 11 escritos incluyendo las dos redacciones de Carta a los Clérigos I-II, y de Carta a los Fieles I-II, también se ha procurado seguir un orden cronológico lo más cercano a la redacción de las cartas (pp. 129-221); Reglas y exhortaciones, con nueve escritos, porque agrupa después de la Rnb los Fragmenta de otra redacción de la misma Rnb, y ha incluido en esta sección, además de la Rb, las Admoniciones, los escritos a las Damas pobres, la Forma de vida para Santa Clara, la Última voluntad a Clara y hermanas y el Testamento; la disposición cronológica se sigue en lo posible, según indica el perfil biográfico y la cronología de los escritos indicada en pp. XII-XVII  (pp. 223-405), es decir, ésta tercera sección contiene la parte más consistente de los Escritos de Francisco.
         
P. Isidoro
Además, incluye dos Apéndices, que en la edición del P. Esser se incluían en el indicado cap. XXVIII, titulado Opuscula dictata
[6], con los mismos tres textos que ahora se contienen en el apéndice I, Dichos (cf. pp. 409-421), por este orden, La verdadera y perfecta alegría, el Testamento de Siena y la Bendición a Fray Bernardo que dispone en orden cronológico, sin entrar en la cuestión de otros dichos que pueden ser auténticos, pues ya L. Wadding había reunido más de doscientos en su edición de los Opuscula (Amberes 1623). El segundo apéndice se refiere a las cartas perdidas o dudosas (pp. 422-433), que en la edición del P. Esser se consideraban dentro de los opuscula no auténticos, aunque se mencionaban entre los opuscula dictata[7]; hay datos para creer que son textos escritos por Francisco y que ahora se retoman en número de cinco, Carta a Hugolino, Carta a los Frailes de Francia, Carta a los ciudadanos de Bolonia, Carta a Clara y hermanas, Carta a Fray Jacoba, y la Bendición a Clara y alas hermanas, siempre según las fuentes franciscanas, Celano, Tomás de Eccleston, Escritos de santa Clara, Legenda perusina y los Actus Beati Francisci.





[1] Fontes Franciscani edizione a cura di E. Menestò e S. Brufani, di G. Cremascoli, E. Paoli, L. Pellegrini, Stanislao da Campagnola. Apparati di G. Boccali. Edizioni Porziun-cola, Santa Maria degli Angeli (Assisi), 1995.
[2] François d'Assise, Écrits, texte latin de l'édition K. Esser, introduction, traduction par T. Desbonnet, T. Matura, J-F. Godet, D. Vorreux, col. Sources chrétiennes, Éditions du Cerf, París, 1981.
[3] K. Esser, Gli Scritti di s. Francesco d’Assisi. Nuova edizione critica e versione italiana di A. Bizzotto e S. Cattazzo. Ed. Messaggero, Padua 1982; con el mismo texto latino fue reeditada en Francesco d’Assisi, Scritti. Testo latino e traduzione italiana, EFR, Edizioni Francescane, Padua 2002.
[4] Isidoro Rodrígeuez Herrera (†), Alfonso Ortega Carmona, Los escritos de San Francisco de Asís. Introducción de Juan Meseguer Fernández (†). 2ª edición revisada por Juan Ortín García. Editorial Espigas, Murcia 2003.
[5] Cf. los estudios sobre los escritos y sus autenticidad, C. Paolazzi, “Per gli autografi di frate Francesco: dubbi, verifiche e riconferme”, en AFH 93 (2000) 3-28; Id., “Gli scritti di Francesco e i suoi scrivani: un nodo da sciogliere”, en Antonianum 75 (2000) 481-497; Id., “Per l’autenticità degli scritti di Francesco alle ‘pauperes dominae’”, en Clara claris praeclara. Atti del convegno internazionale. Assisi 20-22 novembre 2003. Ed. Porziuncola, Santa Maria degli Angeli, 2004, 307-337; Id., “Per l’autenticità della Admonitio XXVII e il lessico di Frate Francesco. Una risposta a Jan Hoeberichts”, en Collectanea Franciscana 76 (2006) 475-504. A estos estudios se añaden las ediciones parciales de textos de san Francisco, C. Paolazzi, “La ‘Regula non bullata’ dei Frati Minori (1221): dallo stemma codicum al testo critico”, en AFH 100 (2007) 5-148. Id., “Le Epistole maggiori di Frate Francesco. Edizione critica ed emendamenti ai testi minori”, en AFH 101 (2008) 3-154. Id., “Le Admonitiones di Frate Francesco. Testo critico”, en AFH 102 (2009) 3-88.
[6] Esser, Die Opuscula, 451-452; 458-461
[7] Ibíd., 452-458.

No hay comentarios:

Publicar un comentario